Post Fata Resurgo

Teatrali

Descrizione

Post fata resurgo è una locuzione latina che la cui traduzione letterale è dopo la morte risorgo; un’espressione simile, usata però più raramente, è post fata resurgam (dopo la morte risorgerò). È il motto dell’Araba Fenice, il mitico uccello, diventato il simbolo della rinascita, che viveva nell’Arabia Felix (l’attuale Yemen).
L’espressione è talvolta usata, anche in contesti scherzosi, quando si vuole sottolineare la propria capacità di risollevarsi dalle avversità e dalle disavventure; talvolta, soprattutto nel linguaggio epistolare, la si usa con il significato di “finalmente torno a farmi vivo!”.

Post fata resurgo is a Latin locution whose literal translation is after death I shall rise; a similar expression, more rarely used, however, is post fata resurgam (after death I shall rise). It is the motto of the Arabian Phoenix, the mythical bird that became the symbol of rebirth and lived in Arabia Felix (present-day Yemen). The expression is sometimes used, even in joking contexts, when one wants to emphasise one's ability to rise again from adversities and mishaps; sometimes, especially in epistolary language, it is used with the meaning of 'I'm finally coming back to life!

Post fata resurgo ist eine lateinische Redewendung, deren wörtliche Übersetzung lautet: Nach dem Tod werde ich auferstehen; ein ähnlicher Ausdruck, der jedoch seltener verwendet wird, ist post fata resurgam (nach dem Tod werde ich auferstehen). Es ist das Motto des arabischen Phönix, des mythischen Vogels, der zum Symbol der Wiedergeburt wurde und in Arabia Felix (dem heutigen Jemen) lebte. Der Ausdruck wird manchmal, auch in scherzhaften Zusammenhängen, verwendet, wenn man seine Fähigkeit betonen will, aus Widrigkeiten und Missgeschicken wieder aufzustehen; manchmal, vor allem in der Briefsprache, wird er mit der Bedeutung "Ich komme endlich wieder ins Leben zurück!

Inserito da: Regione del Veneto
37011 Bardolino